Maryam 19:79

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا

19:77Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"

أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا

19:78Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?

كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Never so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Never; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment.

Arberry

tanzil.net
No, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;

Daryabadi

tanzil.net
By no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);
No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him.

Maududi

tanzil.net
By no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement,

Mubarakpuri

tanzil.net
Nay, We shall record what he says, and We shall increase his torment;

Pickthall

tanzil.net
Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
No indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
On the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.

Saheeh International

tanzil.net
No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
Absolutely not, We will record his words and prolong his punishment.
By no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Indeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.

Transliteration

Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan

وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا

19:80And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

19:81And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.