Maryam 19:79
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
19:77 — Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًا
19:78 — Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNever so. We shall certainly write down what he says, and prolong the extent of his punishment.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNever; We shall now record what he says and give him a prolonged punishment.
Arberry
tanzil.netNo, indeed! We shall assuredly write down all that he says, and We shall prolong for him the chastisement;
Daryabadi
tanzil.netBy no means! We shall write down that which he saith; and We shall lengthen for him of the torment a length. *Chapter: 19
Hilali & Khan
tanzil.netNay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell);
Itani
tanzil.netNo indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him.
Maududi
tanzil.netBy no means! We shall write down all what he says; and We shall greatly prolong his chastisement,
Mubarakpuri
tanzil.netNay, We shall record what he says, and We shall increase his torment;
Pickthall
tanzil.netNay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
Qarai
tanzil.netNo indeed! We will write down what he says, and We will prolong his punishment endlessly.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOn the contrary, We will write down what he says and prolong the length of his punishment.
Saheeh International
tanzil.netNo! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
Sarwar
tanzil.netAbsolutely not, We will record his words and prolong his punishment.
Shakir
tanzil.netBy no means! We write down what he says, and We will lengthen to him the length of the chastisement
Wahiduddin Khan
tanzil.netIndeed not. We shall record what he says and shall prolong the punishment for him.
Yusuf Ali
tanzil.netNay! We shall record what he says, and We shall add and add to his punishment.
Transliteration
Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا
19:80 — And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
19:81 — And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.