Maryam 19:70

فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَـٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا

19:68So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا

19:69Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We know best who deserve to be burnt in (the Fire).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.

Arberry

tanzil.net
then We shall know very well those most deserving to burn there.

Daryabadi

tanzil.net
Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
We are fully aware of those most deserving to scorch in it.

Maududi

tanzil.net
and then We shall know well all those most worthy to be cast in Hell.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.

Pickthall

tanzil.net
And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
Then surely We will know best those who deserve most to enter it.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We alone know who deserves most to be burned therein.

Saheeh International

tanzil.net
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
We know best who deserves greater suffering in hell fire.
Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We surely know best those most deserving of the fires of hell,

Yusuf Ali

tanzil.net
And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.

Transliteration

Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

19:71And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

19:72Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.