Maryam 19:71

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَـٰنِ عِتِيًّا

19:69Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

19:70Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell – on a thin bridge.)

Arberry

tanzil.net
Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined.

Daryabadi

tanzil.net
And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.
There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord.

Maududi

tanzil.net
There is not one of you but shall pass by Hell. This is a decree which your Lord will fulfil.

Mubarakpuri

tanzil.net
There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord, a decree which must be accomplished.

Pickthall

tanzil.net
There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
There is none of you but will come to it: a [matter that is a] decided certainty with your Lord.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
There is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your Lord.

Saheeh International

tanzil.net
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell.
And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your Lord which must be fulfilled.

Yusuf Ali

tanzil.net
Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.

Transliteration

Wain minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

19:72Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

19:73And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"