Maryam 19:72

ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّا

19:70Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا

19:71And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّـٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
We shall then rescue the pious – and leave the unjust in it, fallen on their knees.

Arberry

tanzil.net
Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.

Daryabadi

tanzil.net
Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *Chapter: 19

Hilali & Khan

tanzil.net
Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).
Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.

Maududi

tanzil.net
Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees.

Mubarakpuri

tanzil.net
Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithiyya.

Pickthall

tanzil.net
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Then, We will save those who were cautious of Us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees.

Saheeh International

tanzil.net
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.
And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees.

Yusuf Ali

tanzil.net
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.

Transliteration

Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا

19:73And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَـٰثًا وَرِءْيًا

19:74And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?