Al-Isra 17:83

وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَـٰطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَـٰطِلَ كَانَ زَهُوقًا

17:81And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart."

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارًا

17:82And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَـٰنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
When We are gracious to man he turns away and moves aside; yet when evil befalls him he begins to despair.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself; and when evil touches him he despairs.

Arberry

tanzil.net
And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair.

Daryabadi

tanzil.net
And when We show favour unto he turneth away and withdraweth on his side; and when evil toucheth him he is ever despairing.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair.
When We bless the human being, he turns away and distances himself. But when adversity touches him, he is in despair.

Maududi

tanzil.net
Whenever We bestow favours upon man, he arrogantly turns away and draws aside; and whenever evil visits him, he is in utter despair.

Mubarakpuri

tanzil.net
And when We bestow Our grace on man, he turns away and becomes arrogant. And when evil touches him, he is in great despair.

Pickthall

tanzil.net
And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
When We bless man, he is disregardful and turns aside; but when an ill befalls him, he is despondent.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs.

Saheeh International

tanzil.net
And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing.
When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing.
And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When We bestow a favour upon a person, he turns his back and draws aside; and when evil afflicts him he gives himself up to despair.

Yusuf Ali

tanzil.net
Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!

Transliteration

Waitha anAAamna AAala alinsani aAArada wanaa bijanibihi waitha massahu alshsharru kana yaoosan

قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا

17:84Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."

وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا

17:85And they ask you, [O Muhammad], about the soul. Say, "The soul is of the affair of my Lord. And mankind have not been given of knowledge except a little."