Al-Isra 17:30

وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًا مَّيْسُورًا

17:28And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.

وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا

17:29And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.

إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Certainly your Lord provides with open hands whosoever He will, but according to capacity, for He knows and watches His creatures.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed your Lord eases the livelihood and restricts it, for whomever He wills; He Well Knows, Beholds His bondmen.

Arberry

tanzil.net
Surely thy Lord outspreads and straitens His provision unto whom He will; surely He is aware of and sees His servants.

Daryabadi

tanzil.net
Verily thy Lord extendeth the provision for whomsoever He will and He measureth it out; verily He is in respect of His bondmen Aware, Beholder.

Hilali & Khan

tanzil.net
Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves.
Your Lord expands the provision for whomever He wills, and restricts it. He is fully Informed, Observant of His servants.

Maududi

tanzil.net
Certainly Your Lord makes plentiful the provision of whomsoever He wills and straitens it for whomsoever He wills. He is well-aware and is fully observant of all that relates to His servants.

Mubarakpuri

tanzil.net
Truly, your Lord expands the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His servants.

Pickthall

tanzil.net
Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.
Indeed your Lord expands the provision for whomever He wishes, and tightens it. Indeed, He is well aware of His servants and a keen observer.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Your Lord gives to whom He will His provisions both abundantly and sparingly. He is aware and sees His worshipers.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.
Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants.
Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Your Lord gives abundantly to whom He will and sparingly to whom He pleases. He is informed and observant about His servants.

Yusuf Ali

tanzil.net
Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants.

Transliteration

Inna rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran

وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَـٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَـٰقٍ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيرًا

17:31And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَسَآءَ سَبِيلًا

17:32And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way.