An-Nahl 16:55

وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ

16:53And whatever you have of favor - it is from Allah. Then when adversity touches you, to Him you cry for help.

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ

16:54Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord

لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So as to deny what We have bestowed on them. Well, enjoy yourselves, you will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
In order to deny the favours We have given them; so enjoy a little; for you will soon come to know.

Arberry

tanzil.net
that they may show unthankfulness for that We have given them. So take your joy; certainly you will soon know!

Daryabadi

tanzil.net
That they may show ingratitude for that which We have vouchsafed unto them. Enjoy then, presently ye shall know.

Hilali & Khan

tanzil.net
So (as a result of that) they deny (with ungratefulness) that (Allah's Favours) which We have bestowed on them! Then enjoy yourselves (your short stay), but you will come to know (with regrets).
To show ingratitude for what We have given them. Enjoy yourselves. You will soon know.

Maududi

tanzil.net
that they may show ingratitude for the bounties We bestowed upon them. So enjoy yourselves for a while, soon you will come to know (the truth).

Mubarakpuri

tanzil.net
So they are ungrateful for that which We have given them! Then enjoy yourselves but you will soon come to know.

Pickthall

tanzil.net
So as to deny that which We have given them. Then enjoy life (while ye may), for ye will come to know.
being unthankful for what We have given them. So let them enjoy. Soon they shall know!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that they may show ingratitude for what We gave them. So, take your pleasure, you shall soon know.

Saheeh International

tanzil.net
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
In the end you will reject Our bounties. Enjoy yourselves; you will soon know (the consequences of your deeds).
So that they be ungrateful for what We have given them; then enjoy yourselves; for soon will you know

Wahiduddin Khan

tanzil.net
showing no gratitude for what We have given them. Enjoy yourselves awhile; but soon you will know!

Yusuf Ali

tanzil.net
(As if) to show their ingratitude for the favours we have bestowed on them! then enjoy (your brief day): but soon will ye know (your folly)!

Transliteration

Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona

وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًا مِّمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ

16:56And they assign to what they do not know a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent.

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَـٰتِ سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ

16:57And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.