An-Nahl 16:47

أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ

16:45Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ

16:46Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure?

أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Or He may seize them by diminishing their portion. Yet your Lord is compassionate and kind.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Or that He may seize them whilst constantly ruining them? For indeed your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.

Arberry

tanzil.net
Or that He will not seize them, little by little destroying them? Surely thy Lord is All-clement, All-compassionate.

Daryabadi

tanzil.net
Or, that he will not take hold of them by giving them a fright? verily thy Lord is Kind, Merciful.

Hilali & Khan

tanzil.net
Or that He may catch them with gradual wasting (of their wealth and health). Truly! Your Lord is indeed full of Kindness, Most Merciful?
Or that He will not seize them while in dread? Your Lord is Gentle and Merciful.

Maududi

tanzil.net
or that He will not seize them when they are apprehensive of the impending calamity? Surely your Lord is Most Compassionate, Most Merciful.

Mubarakpuri

tanzil.net
Or that He may punish them where they fear it most Indeed, Your Lord is full of kindness, Most Merciful.

Pickthall

tanzil.net
Or that He will not seize them with a gradual wasting? Lo! thy Lord is indeed Full of Pity, Merciful.
Or that He will not visit them with attrition? Indeed your Lord is most kind and merciful.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Or, that He will not seize them, a little at a time and destroy them? Indeed, your Lord is Clement, the Most Merciful.

Saheeh International

tanzil.net
Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.
Are they confident that God will not slowly destroy them? Your Lord is Compassionate and All-merciful.
Or that He may not seize them by causing them to suffer gradual loss, for your Lord is most surely Compassionate, Merciful.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Or that He will not punish them by giving them a fright? Indeed, your Lord is kind and merciful.

Yusuf Ali

tanzil.net
Or that He may not call them to account by a process of slow wastage - for thy Lord is indeed full of kindness and mercy.

Transliteration

Aw yakhuthahum AAala takhawwufin fainna rabbakum laraoofun raheemun

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَـٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ

16:48Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.

وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ

16:49And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.