Al-Hijr 15:92
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
15:90 — Just as We had revealed [scriptures] to the separators
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
15:91 — Who have made the Qur'an into portions.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBy your Lord We shall question them one and all
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore, by your Lord, We shall question every one of them.
Arberry
tanzil.netNow by thy Lord, We shall surely question them all together
Daryabadi
tanzil.netBy thy Lord, We will question them all.
Hilali & Khan
tanzil.netSo, by your Lord (O Muhammad SAW), We shall certainly call all of them to account.
Itani
tanzil.netBy your Lord, we will question them all.
Maududi
tanzil.netBy your Lord, We will question them all
Mubarakpuri
tanzil.netSo, by your Lord, We shall certainly call all of them to account.
Pickthall
tanzil.netThem, by thy Lord, We shall question, every one,
Qarai
tanzil.netBy your Lord, We will question them all
Qaribullah & Darwish
tanzil.netso by your Lord, We will question them all
Saheeh International
tanzil.netSo by your Lord, We will surely question them all
Sarwar
tanzil.netBy the Lord, We will hold them all responsible
Shakir
tanzil.netSo, by your Lord, We would most certainly question them all,
Wahiduddin Khan
tanzil.netby your Lord, We shall question them all
Yusuf Ali
tanzil.netTherefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,
Transliteration
Fawarabbika lanasalannahum ajmaAAeena
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
15:93 — About what they used to do.
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
15:94 — Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.