Al-Hijr 15:88
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
15:86 — Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
15:87 — And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo covet not things We have bestowed on a portion of them to enjoy, and do not grieve for them, and protect those who believe;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netDo not direct your eyes towards the things We have given to some of their couples to enjoy, and do not at all grieve because of them, and take the Muslims within the folds of your mercy.
Arberry
tanzil.netStretch not thine eyes to that We have given pairs of them to enjoy; and do not sorrow for them, and lower thy wing unto the believers,
Daryabadi
tanzil.netCast not thine eyes toward that which We have let classes of them to enjoy; and grieve not over them, and lower thy wing unto the believers.
Hilali & Khan
tanzil.netLook not with your eyes ambitiously at what We have bestowed on certain classes of them (the disbelievers), nor grieve over them. And lower your wings for the believers (be courteous to the fellow-believers).
Itani
tanzil.netDo not extend your eyes towards what We have bestowed on some couples of them to enjoy, and do not grieve over them, and lower your wing to the believers.
Maududi
tanzil.netDo not even cast your eyes towards the worldly goods We have granted to different kinds of people, nor grieve over the state they are in, but turn your loving attention to the believers instead,
Mubarakpuri
tanzil.netLook not with your eyes ambitiously at what We have given to certain classes of them, nor grieve over them. And lower your wings to the believers.
Pickthall
tanzil.netStrain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.
Qarai
tanzil.netDo not extend your glance toward what We have provided to certain groups of them, and do not grieve for them, and lower your wing to the faithful,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDo not stretch your eyes to that We have given pairs of them to enjoy, nor sorrow for them, and lower your wing to the believers.
Saheeh International
tanzil.netDo not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
Sarwar
tanzil.netDo not yearn for other people's property and wives and do not grieve (that they do not believe). Be kind to the believers.
Shakir
tanzil.netDo not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers.
Wahiduddin Khan
tanzil.netDo not strain your eyes towards the worldly benefits We have bestowed on some of them, nor grieve on their account. Lower your wing of mercy for the believers
Yusuf Ali
tanzil.netStrain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.
Transliteration
La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
15:89 — And say, "Indeed, I am the clear warner" -
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
15:90 — Just as We had revealed [scriptures] to the separators