Al-Hijr 15:80
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
15:78 — And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
15:79 — So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe people of Al-Hijr denied Our apostles;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.
Arberry
tanzil.netThe dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.
Daryabadi
tanzil.netAnd assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
Itani
tanzil.netThe people of the Rock also rejected the messengers.
Maududi
tanzil.netSurely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, the Dwellers of Al-Hijr denied the Messengers.
Pickthall
tanzil.netAnd the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
Qarai
tanzil.netCertainly the inhabitants of Hijr denied the apostles.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netAnd the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers.
Saheeh International
tanzil.netAnd certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Sarwar
tanzil.netPeople of Hijr rejected the Messengers.
Shakir
tanzil.netAnd the dwellers of the Rock certainly rejected the apostles;
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe people of al-Hijr also rejected Our messengers:
Yusuf Ali
tanzil.netThe Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:
Transliteration
Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
15:81 — And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
15:82 — And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.