Al-Hijr 15:80

وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ

15:78And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ

15:79So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The people of Al-Hijr denied Our apostles;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And the people of the Hijr (rocks) denied the Noble Messengers.

Arberry

tanzil.net
The dwellers in El-Hijr cried lies to the Envoys.

Daryabadi

tanzil.net
And assuredly the dwellers of Hijr belied the sent ones.

Hilali & Khan

tanzil.net
And verily, the dwellers of Al-Hijr (the rocky tract) denied the Messengers.
The people of the Rock also rejected the messengers.

Maududi

tanzil.net
Surely the people of al-Hijr also rejected the Messengers, calling them liars.

Mubarakpuri

tanzil.net
And verily, the Dwellers of Al-Hijr denied the Messengers.

Pickthall

tanzil.net
And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
Certainly the inhabitants of Hijr denied the apostles.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
And the dwellers of Al Hijr also belied the Messengers.

Saheeh International

tanzil.net
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
People of Hijr rejected the Messengers.
And the dwellers of the Rock certainly rejected the apostles;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
The people of al-Hijr also rejected Our messengers:

Yusuf Ali

tanzil.net
The Companions of the Rocky Tract also rejected the messengers:

Transliteration

Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena

وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ

15:81And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

15:82And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.