Al-Hijr 15:78
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
15:76 — And indeed, those cities are [situated] on an established road.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
15:77 — Indeed in that is a sign for the believers.
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThe dwellers of the Wood (near Midian) were also wicked.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed the Dwellers of the Woods were unjust.
Arberry
tanzil.netCertainly the dwellers in the Thicket were evildoers,
Daryabadi
tanzil.netAnd the dwellers of the wood surely were wrong-doers.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd the dwellers in the wood [i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shu'aib was sent by Allah), were also Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.).
Itani
tanzil.netThe people of the Woods were also wrongdoers.
Maududi
tanzil.netAnd the people of Aykah were also wrong-doers.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd the Dwellers of Al-Aykah, were also wrongdoers.
Pickthall
tanzil.netAnd the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
Qarai
tanzil.netIndeed the inhabitants of Aykah were [also] wrongdoers.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThe dwellers of the Thicket were harmdoers.
Saheeh International
tanzil.netAnd the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
Sarwar
tanzil.netSince the People of the Forest were unjust,
Shakir
tanzil.netAnd the dwellers of the thicket also were most surely unjust.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThe people of the Wood were also surely wrongdoers.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd the Companions of the Wood were also wrong-doers;
Transliteration
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
15:79 — So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
15:80 — And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.