Al-Hijr 15:76
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
15:74 — And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
15:75 — Indeed in that are signs for those who discern.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThis (city) lies on a road that still survives.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd indeed that township is upon a road still in use.
Arberry
tanzil.netsurely it is on a way yet remaining;
Daryabadi
tanzil.netAnd verily they are on a pathway lasting.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd verily! They (the cities) were right on the highroad (from Makkah to Syria i.e. the place where the Dead Sea is now).
Itani
tanzil.netAnd it is on an existing road.
Maududi
tanzil.netThe place (where this occurred) lies along a known route.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd verily, they were right on the highroad.
Pickthall
tanzil.netAnd lo! it is upon a road still uneffaced.
Qarai
tanzil.netIndeed it is on a standing road,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIndeed, it is on a way which still exists.
Saheeh International
tanzil.netAnd indeed, those cities are [situated] on an established road.
Sarwar
tanzil.netThat town lies on a road which still exists.
Shakir
tanzil.netAnd surely it is on a road that still abides.
Wahiduddin Khan
tanzil.netit is still there on the highway --
Yusuf Ali
tanzil.netAnd the (cities were) right on the high-road.
Transliteration
Wainnaha labisabeelin muqeemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
15:77 — Indeed in that is a sign for the believers.
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
15:78 — And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.