Al-Hijr 15:70
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
15:68 — [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
15:69 — And fear Allah and do not disgrace me."
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Did we not restrain you," they said, "from (entertaining) creatures from the outside world?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “Had we not forbidden you from meddling in the affairs of anyone?”
Arberry
tanzil.netThey said, 'Have we not forbidden thee all beings?'
Daryabadi
tanzil.netThey said: forbade we not thee against the worlds?
Hilali & Khan
tanzil.netThey (people of the city) said: "Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the 'Alamin (people, foreigners, strangers, etc. from us)?"
Itani
tanzil.netThey said, “Did we not forbid you from strangers?”
Maududi
tanzil.netThey replied: "Did we not forbid you again and again to extend hospitality to all and sundry?"
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "Did we not forbid you from entertaining any of the `Alamin"
Pickthall
tanzil.netThey said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
Qarai
tanzil.netThey said, ‘Did we not forbid you from [defending ] strangers?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'Have we not forbidden you (the people of) the worlds'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
Sarwar
tanzil.netThey replied, "Did we not forbid you to bring anyone to your house?"
Shakir
tanzil.netThey said: Have we not forbidden you from (other) people?
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "Did we not forbid you to extend hospitality to strangers?"
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?"
Transliteration
Qaloo awalam nanhaka AAani alAAalameena
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
15:71 — [Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
15:72 — By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.