Al-Hijr 15:7

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

15:5No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

15:6And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
If you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Why do you not bring angels to us, if you are truthful?”

Arberry

tanzil.net
Why dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'

Daryabadi

tanzil.net
Why bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers!

Hilali & Khan

tanzil.net
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"
Why do you not bring us the angels, if you are truthful?”

Maududi

tanzil.net
Why do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"

Mubarakpuri

tanzil.net
"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful"

Pickthall

tanzil.net
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Why do you not bring us the angels should you be truthful?!’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Why do you not bring down the angels, if what you say is true'

Saheeh International

tanzil.net
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Why do you not bring down the angels if what you say is true".
Why do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Why do you not bring down the angels upon us, if you are truthful?"

Yusuf Ali

tanzil.net
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

Transliteration

Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena

مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ

15:8We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

15:9Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.