Al-Hijr 15:7
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
15:5 — No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
15:6 — And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIf you are a man of truth, why can't you bring the angels to us?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Why do you not bring angels to us, if you are truthful?”
Arberry
tanzil.netWhy dost thou not bring the angels unto us, if thou speakest truly?'
Daryabadi
tanzil.netWhy bringest thou not angels unto us if thou art of the truthtellers!
Hilali & Khan
tanzil.net"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful ones?"
Itani
tanzil.netWhy do you not bring us the angels, if you are truthful?”
Maududi
tanzil.netWhy do you not bring down angels upon us if you are indeed truthful?"
Mubarakpuri
tanzil.net"Why do you not bring angels to us if you are of the truthful"
Pickthall
tanzil.netWhy bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
Qarai
tanzil.netWhy do you not bring us the angels should you be truthful?!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhy do you not bring down the angels, if what you say is true'
Saheeh International
tanzil.netWhy do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Sarwar
tanzil.netWhy do you not bring down the angels if what you say is true".
Shakir
tanzil.netWhy do you not bring to us the angels if you are of the truthful ones?
Wahiduddin Khan
tanzil.netWhy do you not bring down the angels upon us, if you are truthful?"
Yusuf Ali
tanzil.net"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
Transliteration
Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
15:8 — We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
15:9 — Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.