Al-Hijr 15:5
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
15:3 — Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
15:4 — And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNo people can hasten or delay the term already fixed for them.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNo group may advance its appointed promise nor postpone it.
Arberry
tanzil.netand no nation outstrips its term, nor do they put it back.
Daryabadi
tanzil.netNo community precedeth the term thereof nor doth it fall behind.
Hilali & Khan
tanzil.netNo nation can anticipate its term, nor delay it.
Itani
tanzil.netNo nation can bring its time forward, nor can they delay it.
Maududi
tanzil.netNo people can outstrip the term for its destruction nor can it delay it.
Mubarakpuri
tanzil.netNo nation can advance its term, nor delay it.
Pickthall
tanzil.netNo nation can outstrip its term nor can they lag behind.
Qarai
tanzil.netNo nation can advance its time nor can it defer it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo nation can outstrip its term, nor do they put it back.
Saheeh International
tanzil.netNo nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
Sarwar
tanzil.netEvery nation can only live for the time appointed for it.
Shakir
tanzil.netNo people can hasten on their doom nor can they postpone (it).
Wahiduddin Khan
tanzil.netno people can forestall their doom, nor can they delay it.
Yusuf Ali
tanzil.netNeither can a people anticipate its term, nor delay it.
Transliteration
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
15:6 — And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
15:7 — Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"