Al-Hijr 15:6
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
15:4 — And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
15:5 — No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd yet they say: "You, to whom this Exposition has been sent are surely possessed of the Devil.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd they said, “O you upon whom the Qur’an has been sent, you are indeed insane.”
Arberry
tanzil.netThey say: 'Thou, upon whom the Remembrance is sent down, thou art assuredly possessed!
Daryabadi
tanzil.netAnd they say: O thou unto whom the Admonition hath been sent down! verily thou art possessed.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd they say: "O you (Muhammad SAW) to whom the Dhikr (the Quran) has been sent down! Verily, you are a mad man.
Itani
tanzil.netAnd they said, “O you who received the message, you are insane.”
Maududi
tanzil.netThey say: "O you to whom the Admonition has been revealed, you are surely crazed.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd they say: "O you (Muhammad) to whom the Dhikr (the Qur'an) has been revealed! Verily, you are a madman!
Pickthall
tanzil.netAnd they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
Qarai
tanzil.netThey said, ‘O you, to whom the Reminder has been sent down, you are indeed crazy.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey say: 'You to whom the Remembrance is sent down, you are indeed mad.
Saheeh International
tanzil.netAnd they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.
Sarwar
tanzil.net(The unbelievers have said), "You to whom the Quran has been revealed are insane.
Shakir
tanzil.netAnd they say: O you to whom the Reminder has been revealed! you are most surely insane:
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey say, "You to whom the Reminder [the Quran] has been sent down, you are surely possessed.
Yusuf Ali
tanzil.netThey say: "O thou to whom the Message is being revealed! truly thou art mad (or possessed)!
Transliteration
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
15:7 — Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
15:8 — We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved.