Al-Hijr 15:65
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
15:63 — They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
15:64 — And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"So leave with your family late in the night, yourself remaining in the rear, and let none turn back to look, and go where you will be commanded."
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Therefore journey with your household while a portion of the night remains, and you tread behind them – and none of you may turn around and see, and proceed directly to the place you are commanded to.”
Arberry
tanzil.netSo set forth, thou with thy family, in a watch of the night, and follow after the backs of them, and let not any one of you turn round; and depart unto the place you are commanded.'
Daryabadi
tanzil.netSo set out thou with thy house hold in a portion of the night, and follow thou their backs, and let not one of you look back, and pass whither ye are commanded.
Hilali & Khan
tanzil.net"Then travel in a part of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."
Itani
tanzil.net“Travel with your family at the dead of the night, and follow up behind them, and let none of you look back, and proceed as commanded.”
Maududi
tanzil.netSo set out with your family in a watch of the night, and keep yourself behind them, and no one of you may turn around, and keep going ahead as you have been commanded."
Mubarakpuri
tanzil.net"Then travel for a portion of the night with your family, and you go behind them in the rear, and let no one amongst you look back, but go on to where you are ordered."
Pickthall
tanzil.netSo travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
Qarai
tanzil.netTake your family in a watch of the night; and follow in their rear, and none of you should turn round, and proceed as you are bidden.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDepart with your family in a part of the night and walk behind them and let none of you turn round. Go to a place where you are commanded'
Saheeh International
tanzil.netSo set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
Sarwar
tanzil.netLeave the town with your family sometime during the night. Walk behind them and let no one turn around. Proceed as you are commanded."
Shakir
tanzil.netTherefore go forth with your followers in a part of the night and yourself follow their rear, and let not any one of you turn round, and go forth whither you are commanded.
Wahiduddin Khan
tanzil.netso leave with your family some time in the latter part of the night, and walk behind them. Let none of you look back. Go where you are commanded."
Yusuf Ali
tanzil.net"Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."
Transliteration
Faasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroona
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
15:66 — And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
15:67 — And the people of the city came rejoicing.