Al-Hijr 15:62

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

15:60Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.

فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ

15:61And when the messengers came to the family of Lot,

قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
He said: "You are people I do not know."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “You are an unfamiliar people.”

Arberry

tanzil.net
he said, 'Surely you are a people unknown to me!'

Daryabadi

tanzil.net
He said: verily ye are a people stranger.

Hilali & Khan

tanzil.net
He said: "Verily! You are people unknown to me."
He said, “You are a people unknown to me.”

Maududi

tanzil.net
he said: "Surely you are an unknown folk."

Mubarakpuri

tanzil.net
He (Lut) said: "Verily, you are people unknown to me."

Pickthall

tanzil.net
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
he said, ‘You are indeed strangers [to me].’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
he said to them: 'I do not know you'

Saheeh International

tanzil.net
He said, "Indeed, you are people unknown."
he said, "You seem to be strangers".
He said: Surely you are an unknown people.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
he said, "You are strangers [to me]."

Yusuf Ali

tanzil.net
He said: "Ye appear to be uncommon folk."

Transliteration

Qala innakum qawmun munkaroona

قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ

15:63They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,

وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ

15:64And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.