Al-Hijr 15:58

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

15:56He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

15:57[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"We have been sent," they said, "to (punish) a sinful people,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

Arberry

tanzil.net
They said, 'We have been sent unto a people of sinners,

Daryabadi

tanzil.net
They said: verily we have been sent unto a people guilty-

Hilali & Khan

tanzil.net
They (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
They said, “We were sent to a sinful people.”

Maududi

tanzil.net
They said: "Verily we have been sent to a guilty people

Mubarakpuri

tanzil.net
They said: "We have been sent to a guilty people."

Pickthall

tanzil.net
They said: We have been sent unto a guilty folk,
They said, ‘We have been sent toward a guilty people,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
They replied: 'We are sent to sinful nation.

Saheeh International

tanzil.net
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
They said, "We are sent to a sinful people.
They said: Surely we are sent towards a guilty people,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
They said, "We have been sent forth to a guilty people."

Yusuf Ali

tanzil.net
They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

Transliteration

Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

15:59Except the family of Lot; indeed, we will save them all

إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ

15:60Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.