Al-Hijr 15:58
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
15:56 — He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
15:57 — [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"We have been sent," they said, "to (punish) a sinful people,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “We have been sent towards a guilty nation.”
Arberry
tanzil.netThey said, 'We have been sent unto a people of sinners,
Daryabadi
tanzil.netThey said: verily we have been sent unto a people guilty-
Hilali & Khan
tanzil.netThey (the angels) said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners).
Itani
tanzil.netThey said, “We were sent to a sinful people.”
Maududi
tanzil.netThey said: "Verily we have been sent to a guilty people
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "We have been sent to a guilty people."
Pickthall
tanzil.netThey said: We have been sent unto a guilty folk,
Qarai
tanzil.netThey said, ‘We have been sent toward a guilty people,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'We are sent to sinful nation.
Saheeh International
tanzil.netThey said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Sarwar
tanzil.netThey said, "We are sent to a sinful people.
Shakir
tanzil.netThey said: Surely we are sent towards a guilty people,
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "We have been sent forth to a guilty people."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "We have been sent to a people (deep) in sin,
Transliteration
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
15:59 — Except the family of Lot; indeed, we will save them all
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
15:60 — Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.