Al-Hijr 15:57
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
15:55 — They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
15:56 — He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd asked them: "What matter, O angels, brings you here?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “And what is your next task, O the sent angels?”
Arberry
tanzil.netHe said, 'And what is your business, envoys?'
Daryabadi
tanzil.netHe said: what is your errand, sent ones?
Hilali & Khan
tanzil.net[Ibrahim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
Itani
tanzil.netHe said, “So what is your business, O envoys?”
Maududi
tanzil.netHe added: "What is your errand O sent ones?"
Mubarakpuri
tanzil.netHe said: "What then is the business for which you have come, O messengers"
Pickthall
tanzil.netHe said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
Qarai
tanzil.netHe said, ‘O messengers, what is now your errand?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe asked: 'Messengers, what is your errand'
Saheeh International
tanzil.net[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Sarwar
tanzil.netMessengers, what is your task?"
Shakir
tanzil.netHe said: What is your business then, O apostles?
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen he asked, "What then is your business, O messengers?"
Yusuf Ali
tanzil.netAbraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"
Transliteration
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
15:58 — They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
15:59 — Except the family of Lot; indeed, we will save them all