Al-Hijr 15:57

قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ

15:55They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ

15:56He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
And asked them: "What matter, O angels, brings you here?"

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
He said, “And what is your next task, O the sent angels?”

Arberry

tanzil.net
He said, 'And what is your business, envoys?'

Daryabadi

tanzil.net
He said: what is your errand, sent ones?

Hilali & Khan

tanzil.net
[Ibrahim (Abraham) again] said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?"
He said, “So what is your business, O envoys?”

Maududi

tanzil.net
He added: "What is your errand O sent ones?"

Mubarakpuri

tanzil.net
He said: "What then is the business for which you have come, O messengers"

Pickthall

tanzil.net
He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
He said, ‘O messengers, what is now your errand?’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
He asked: 'Messengers, what is your errand'

Saheeh International

tanzil.net
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Messengers, what is your task?"
He said: What is your business then, O apostles?

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Then he asked, "What then is your business, O messengers?"

Yusuf Ali

tanzil.net
Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?"

Transliteration

Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

15:58They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

15:59Except the family of Lot; indeed, we will save them all