Al-Hijr 15:56
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
15:54 — He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
15:55 — They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Who would despair of the mercy of his Lord," he answered, "but those who go astray."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe said, “Who is it that despairs from the mercy of his Lord, except those who are astray?”
Arberry
tanzil.netHe said, 'And who despairs of the mercy of his Lord, excepting those that are astray?'
Daryabadi
tanzil.netHe said: and who despondeth of the mercy of his Lord except the astray
Hilali & Khan
tanzil.net[Ibrahim (Abraham)] said: "And who despairs of the Mercy of his Lord except those who are astray?"
Itani
tanzil.netHe said, “And who despairs of his Lord’s mercy but the lost?”
Maududi
tanzil.netAbraham said: "Who despairs of the Mercy of his Lord except the misguided?"
Mubarakpuri
tanzil.netHe said: "And who despairs of the mercy of his Lord except those who are astray"
Pickthall
tanzil.netHe said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
Qarai
tanzil.netHe said, ‘Who despairs of his Lord’s mercy except the astray?!’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe replied: 'And who despairs of the mercy of his Lord, except those that are astray?
Saheeh International
tanzil.netHe said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Sarwar
tanzil.netHe said, "No one despairs of the mercy of his Lord except those who are in error.
Shakir
tanzil.netHe said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?
Wahiduddin Khan
tanzil.netHe said, "Who but the misguided despair of the mercy of their Lord?"
Yusuf Ali
tanzil.netHe said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"
Transliteration
Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
15:57 — [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
15:58 — They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,