Al-Hijr 15:55
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
15:53 — [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
15:54 — He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"We have given you the happy tidings of a truth," they replied. "So do not be one of those who despair."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThey said, “We have given you true tidings, therefore do not lose hope.”
Arberry
tanzil.netgive me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
Daryabadi
tanzil.netThey said: we bear tidings of a truth; be then thou not of the desponding.
Hilali & Khan
tanzil.netThey (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."
Itani
tanzil.netThey said, “We bring you good news in truth, so do not despair.”
Maududi
tanzil.netThey said: "The good tiding we give you is of truth. Do not, therefore, be of those who despair."
Mubarakpuri
tanzil.netThey said: "We give you good news in truth. So do not be of those who despair."
Pickthall
tanzil.netThey said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Qarai
tanzil.netThey said, ‘We bring you good news in truth; so do not be despondent.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair'
Saheeh International
tanzil.netThey said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
Sarwar
tanzil.netThey said, "We have given you the glad news for a true reason so do not despair".
Shakir
tanzil.netThey said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThey said, "We have, indeed, given you glad tidings in truth; do not therefore despair."
Yusuf Ali
tanzil.netThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
Transliteration
Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
15:56 — He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
15:57 — [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"