Al-Hijr 15:52
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
15:50 — And that it is My punishment which is the painful punishment.
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
15:51 — And inform them about the guests of Abraham,
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhen they came to him and said: "Peace," he answered: "Truly we are afraid of you."
Ahmed Raza Khan
tanzil.netWhen the angels came to him and said, “Peace"; he said, “We feel afraid of you.”
Arberry
tanzil.netwhen they entered unto him, saying, 'Peace!' He said, 'Behold, we are afraid of you.'
Daryabadi
tanzil.netWhen they entered unto him, and said; peace! He said: verily we are afraid of you.
Hilali & Khan
tanzil.netWhen they entered unto him, and said: Salaman (peace)! [Ibrahim (Abraham)] said: "Indeed! We are afraid of you."
Itani
tanzil.netWhen they entered upon him, and said, “Peace.” He said, “We are wary of you.”
Maududi
tanzil.netWhen they came to Abraham they said: "Peace be upon you!" He replied: "Indeed we feel afraid of you."
Mubarakpuri
tanzil.netWhen they entered upon him, and said: "Salaman (peace!)." He said: "Indeed we are frightened of you."
Pickthall
tanzil.net(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
Qarai
tanzil.netwhen they entered into his presence and said, ‘Peace!’ He said, ‘We are indeed afraid of you.’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netThey entered to him and said: 'Peace' but he replied: 'We are afraid of you'
Saheeh International
tanzil.netWhen they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."
Sarwar
tanzil.netwho came to him saying, "Peace be with you." Abraham said, "We are afraid of you".
Shakir
tanzil.netWhen they entered upon him, they said, Peace. He said: Surely we are afraid of you.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhen they came to him they greeted him with: "Peace." He said,"We feel afraid of you."
Yusuf Ali
tanzil.netWhen they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"
Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
15:53 — [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
15:54 — He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"