Al-Hijr 15:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ
15:1 — Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
15:2 — Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netLeave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netLeave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.
Arberry
tanzil.netleave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!
Daryabadi
tanzil.netLeave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.
Hilali & Khan
tanzil.netLeave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Itani
tanzil.netLeave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.
Maududi
tanzil.netLeave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They will soon come to know.
Mubarakpuri
tanzil.netLeave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Pickthall
tanzil.netLet them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Qarai
tanzil.netLeave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netLet them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.
Saheeh International
tanzil.netLet them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
Shakir
tanzil.netLeave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
Wahiduddin Khan
tanzil.netso leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].
Yusuf Ali
tanzil.netLeave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
Transliteration
Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
15:4 — And We did not destroy any city but that for it was a known decree.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
15:5 — No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.