Al-Hijr 15:3

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

15:1Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

15:2Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Leave them to feast and revel, beguiled by hope; they will come to know soon.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Leave them to eat and enjoy, and for aspiration to involve them in play – so they will shortly come to know.

Arberry

tanzil.net
leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know!

Daryabadi

tanzil.net
Leave them thou to eat and to enjoy, and let vain hope divert them; presently they will know.

Hilali & Khan

tanzil.net
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!
Leave them to eat, and enjoy, and be lulled by hope. They will find out.

Maududi

tanzil.net
Leave them to eat and enjoy life and let false hopes amuse them. They will soon come to know.

Mubarakpuri

tanzil.net
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

Pickthall

tanzil.net
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Leave them to eat and enjoy and to be diverted by longings. Soon they will know.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know.

Saheeh International

tanzil.net
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.
(Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth).
Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so leave them to eat and enjoy themselves and let them be beguiled by vain hopes; for soon they will realise [the truth].

Yusuf Ali

tanzil.net
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).

Transliteration

Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

15:4And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ

15:5No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.