Al-Hijr 15:46

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

15:44It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ

15:45Indeed, the righteous will be within gardens and springs.

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
"Enter in peace and tranquility," (they will be told).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Enter them with peace, in safety.”

Arberry

tanzil.net
'Enter you them, in peace and security!'

Daryabadi

tanzil.net
Enter therein in peace, secure.

Hilali & Khan

tanzil.net
"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
“Enter it in peace and security.”

Maududi

tanzil.net
They will be told: "Enter it in peace and security."

Mubarakpuri

tanzil.net
(It will be said to them): "Enter it in peace and security."

Pickthall

tanzil.net
(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
‘‘Enter it in peace and safety!’’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
'In peace and security, enter them'

Saheeh International

tanzil.net
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
and they will be told to enter there in peace and safety.
Enter them in peace, secure.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
"Enter therein in peace and security!" --

Yusuf Ali

tanzil.net
(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."

Transliteration

Odkhulooha bisalamin amineena

وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ

15:47And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

15:48No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.