Al-Hijr 15:46
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
15:44 — It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
15:45 — Indeed, the righteous will be within gardens and springs.
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"Enter in peace and tranquility," (they will be told).
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Enter them with peace, in safety.”
Arberry
tanzil.net'Enter you them, in peace and security!'
Daryabadi
tanzil.netEnter therein in peace, secure.
Hilali & Khan
tanzil.net"(It will be said to them): 'Enter therein (Paradise), in peace and security.'
Itani
tanzil.net“Enter it in peace and security.”
Maududi
tanzil.netThey will be told: "Enter it in peace and security."
Mubarakpuri
tanzil.net(It will be said to them): "Enter it in peace and security."
Pickthall
tanzil.net(And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
Qarai
tanzil.net‘‘Enter it in peace and safety!’’
Qaribullah & Darwish
tanzil.net'In peace and security, enter them'
Saheeh International
tanzil.net[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
Sarwar
tanzil.netand they will be told to enter there in peace and safety.
Shakir
tanzil.netEnter them in peace, secure.
Wahiduddin Khan
tanzil.net"Enter therein in peace and security!" --
Yusuf Ali
tanzil.net(Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
Transliteration
Odkhulooha bisalamin amineena
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
15:47 — And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
15:48 — No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.