Al-Hijr 15:42

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ

15:40Except, among them, Your chosen servants."

قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ

15:41[Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.

إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Indeed you do not have any power over My bondmen, except those wanderers who follow you.” (The devil is unsuccessful in tempting Allah’s chosen bondmen to commit sin.)

Arberry

tanzil.net
over My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,

Daryabadi

tanzil.net
Verily as for My bondmen, no authority shalt thou have over them, except the erring one who follow thee.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
“Over My servants you have no authority, except for the sinners who follow you.”

Maududi

tanzil.net
Over My true servants you will be able to exercise no power, your power will be confined to the erring ones, those who choose to follow you.

Mubarakpuri

tanzil.net
"Certainly, you shall have no authority over My servants, except those of the astray who follow you."

Pickthall

tanzil.net
Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Indeed, as for My servants you do not have any authority over them, except the perverse who follow you,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
over My worshipers you have no authority, except the perverse that follow you.

Saheeh International

tanzil.net
Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
and you have no authority over My servants except the erring ones who follow you.
Surely. as regards My servants, you have no authority, over them except those who follow you of the deviators.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Surely, you shall have no power over My true servants, except those misguided ones who choose to follow you.

Yusuf Ali

tanzil.net
"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."

Transliteration

Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

15:43And indeed, Hell is the promised place for them all.

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

15:44It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."