Al-Hijr 15:42
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
15:40 — Except, among them, Your chosen servants."
قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
15:41 — [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNo power shall you have over (all) My creatures except those who fall into error and follow you,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“Indeed you do not have any power over My bondmen, except those wanderers who follow you.” (The devil is unsuccessful in tempting Allah’s chosen bondmen to commit sin.)
Arberry
tanzil.netover My servants thou shalt have no authority, except those that follow thee,
Daryabadi
tanzil.netVerily as for My bondmen, no authority shalt thou have over them, except the erring one who follow thee.
Hilali & Khan
tanzil.net"Certainly, you shall have no authority over My slaves, except those who follow you of the Ghawin (Mushrikun and those who go astray, criminals, polytheists, and evil-doers, etc.).
Itani
tanzil.net“Over My servants you have no authority, except for the sinners who follow you.”
Maududi
tanzil.netOver My true servants you will be able to exercise no power, your power will be confined to the erring ones, those who choose to follow you.
Mubarakpuri
tanzil.net"Certainly, you shall have no authority over My servants, except those of the astray who follow you."
Pickthall
tanzil.netLo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
Qarai
tanzil.netIndeed, as for My servants you do not have any authority over them, except the perverse who follow you,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netover My worshipers you have no authority, except the perverse that follow you.
Saheeh International
tanzil.netIndeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
Sarwar
tanzil.netand you have no authority over My servants except the erring ones who follow you.
Shakir
tanzil.netSurely. as regards My servants, you have no authority, over them except those who follow you of the deviators.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely, you shall have no power over My true servants, except those misguided ones who choose to follow you.
Yusuf Ali
tanzil.net"For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
Transliteration
Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
15:43 — And indeed, Hell is the promised place for them all.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
15:44 — It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."