Al-Hijr 15:32
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
15:30 — So the angels prostrated - all of them entirely,
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
15:31 — Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.net"How is it, O Iblis," said (the Lord), "you did not join those who bowed in homage?"
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSaid Allah, “O Iblis! What happened to you that you stayed apart from those who prostrated?”
Arberry
tanzil.netSaid He, 'What ails thee, Iblis, that thou art not among those bowing?'
Daryabadi
tanzil.netAllah said: O Iblis! what aileth thou that thou art not with the prostrates?
Hilali & Khan
tanzil.net(Allah) said: "O Iblis (Satan)! What is your reason for not being among the prostrators?"
Itani
tanzil.netHe said, “O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves?”
Maududi
tanzil.netThe Lord inquired: "Iblis! What is the matter with you that you did not join those who prostrated?"
Mubarakpuri
tanzil.net(Allah) said: "O Iblis! What is your reason for not being among the prostrate"
Pickthall
tanzil.netHe said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
Qarai
tanzil.netHe said, ‘O Iblis! What kept you from being among those who have prostrated?’
Qaribullah & Darwish
tanzil.netHe said: 'iblis, what is the matter with you, that you do you not prostrate yourself'
Saheeh International
tanzil.net[Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"
Sarwar
tanzil.netGod asked Iblis, "What made you not join the others in prostration?"
Shakir
tanzil.netHe said: O Iblis! what excuse have you that you are not with those who make obeisance?
Wahiduddin Khan
tanzil.netGod asked him, "What is the matter with you, that you are not among those who have prostrated themselves?"
Yusuf Ali
tanzil.net(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"
Transliteration
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
15:33 — He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
15:34 — [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.