Al-Hijr 15:2

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

15:1Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur'an.

رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The unbelievers would haply like to wish that they had submitted (and become Muslim).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
The disbelievers will ardently wish that if only they had been Muslims! (At the time of death / in their graves / on the Day of Resurrection.)

Arberry

tanzil.net
Perchance the unbelievers will wish that they had surrendered:

Daryabadi

tanzil.net
Oft times would those who disbelieve fain that they had been Muslims.

Hilali & Khan

tanzil.net
Perhaps (often) will those who disbelieve wish that they were Muslims [those who have submitted themselves to Allah's Will in Islam Islamic Monotheism, this will be on the Day of Resurrection when they will see the disbelievers going to Hell and the Muslims going to Paradise].
Perhaps those who disbelieve would like to become Muslims.

Maududi

tanzil.net
Soon will the time come when the unbelievers will wish they were Muslims.

Mubarakpuri

tanzil.net
How much would those who disbelieved wish that they had been Muslims.

Pickthall

tanzil.net
It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
Much will the faithless wish that they had been Muslims.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
It could be that those who disbelieve will wish that they were Muslims.

Saheeh International

tanzil.net
Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims.
How strongly the unbelievers will wish that they had been Muslims.
Often will those who disbelieve wish that they had been Muslims.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
A time will surely come when those who are bent on denying the truth will wish that they had surrendered themselves to God,

Yusuf Ali

tanzil.net
Again and again will those who disbelieve, wish that they had bowed (to Allah's will) in Islam.

Transliteration

Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena

ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ

15:3Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ

15:4And We did not destroy any city but that for it was a known decree.