Al-Hijr 15:22

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

15:20And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ

15:21And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.

وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
We send rain-impregnated winds, and water from the sky which you drink, but you are not the keepers of its store.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
And We sent the winds that relieve the clouds’ burden, therefore caused water to descend from the sky, then give it to you to drink; and you are not at all its treasurers.

Arberry

tanzil.net
And We loose the winds fertilising, and We send down out of heaven water, then We give it to you to drink, and you are not its treasurers.

Daryabadi

tanzil.net
And We send the winds fertilizing, then We send down water from the heaven and We give it to you to drink, and thereof ye could not be the treasurers.

Hilali & Khan

tanzil.net
And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores [i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like].
We send the fertilizing winds; and send down water from the sky, and give it to you to drink, and you are not the ones who store it.

Maududi

tanzil.net
We send fertilizing winds, and then cause rain to descend from the sky, providing you abundant water to drink even though you could not have stored it up for yourselves.

Mubarakpuri

tanzil.net
And We send the winds fertilizing, then We cause the water to descend from the sky, and We give it to you to drink, and it is not you who are the owners of its supply.

Pickthall

tanzil.net
And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.
And We send the fertilizing winds and send down water from the sky providing it for you to drink and you are not maintainers of its resources.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
We send the winds fertilizing, and We send down out of heaven water, from which you drink and you are not its treasurers.

Saheeh International

tanzil.net
And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.
We send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no (control over its) storage.
And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
We let loose fertilizing winds, and bring water from the sky for you to drink; and you could not have stored it up for yourselves.

Yusuf Ali

tanzil.net
And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores.

Transliteration

Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena

وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ

15:23And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ

15:24And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].