Yusuf 12:93

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَـٰطِـِٔينَ

12:91They said, "By Allah, certainly has Allah preferred you over us, and indeed, we have been sinners."

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

12:92He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."

ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
“Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me.” (Prophet Yusuf knew that this miracle would occur.)

Arberry

tanzil.net
Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.'

Daryabadi

tanzil.net
Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face; he shall become clear-sighted; and bring unto me all your household.

Hilali & Khan

tanzil.net
"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."
“Take this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”

Maududi

tanzil.net
Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family."

Mubarakpuri

tanzil.net
"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, his vision will return, and bring to me all your family."

Pickthall

tanzil.net
Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.
Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family'

Saheeh International

tanzil.net
Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."
Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye-sight. Then bring the whole family to me."
Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face. He will recover his sight; thereupon come [back] to me with all your family."

Yusuf Ali

tanzil.net
"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."

Transliteration

Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee yati baseeran watoonee biahlikum ajmaAAeena

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

12:94And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

12:95They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."