Yusuf 12:94

قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ

12:92He said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."

ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَـٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ

12:93Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."

وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
The caravan departed (from Egypt) and Jacob said (at home): "Say not that I am in my dotage, but I get the smell of Joseph."

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
When the caravan left Egypt, their father said*, “Indeed I sense the fragrance of Yusuf, if you do not call me senile.” (* Prophet Yaqub said this in Palestine, to other members of his family. He could discern the fragrance of Prophet Yusuf’s shirt from far away.)

Arberry

tanzil.net
So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.'

Daryabadi

tanzil.net
And when the caravan had departed, their father said: surely feel the smell of Yusuf, if ye think not that I am doting.

Hilali & Khan

tanzil.net
And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the smell of Yusuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age)."
As the caravan set out, their father said, “I sense the presence of Joseph, though you may think I am senile.”

Maududi

tanzil.net
And as the caravan set out (from Egypt), their father said (in Canaan): "Indeed I smell the fragrance of Joseph. I say so although you may think that I am doting."

Mubarakpuri

tanzil.net
And when the caravan departed, their father said: "I do indeed sense the smell of Yusuf, if only you think me not senile."

Pickthall

tanzil.net
When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.
As the caravan set off, their father said, ‘I sense the scent of Joseph, if you will not consider me a dotard.’

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
As the caravan departed, their father said: 'I smell the scent of Joseph, unless you think I am foolish'

Saheeh International

tanzil.net
And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind."
When the caravan left the town, their father said, "I smell Joseph's scent. I hope that you will not accuse me of senility".
And when the caravan had departed, their father said: Most surely I perceive the greatness of Yusuf, unless you pronounce me to be weak in judgment.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
When the caravan set out from Egypt, their father [in Canaan] said, "You may think I am senile, but I certainly perceive the breath of Joseph."

Yusuf Ali

tanzil.net
When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard."

Transliteration

Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَـٰلِكَ ٱلْقَدِيمِ

12:95They said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."

فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

12:96And when the bearer of good tidings arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know?"