Al-Falaq 113:3
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ
113:1 — Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
113:2 — From the evil of that which He created
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd the evil of evening darkness when it overspreads,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And from the evil of the matter that darkens when it sets.”
Arberry
tanzil.netfrom the evil of darkness when it gathers,
Daryabadi
tanzil.netAnd from the evil of the darken when it cometh,
Hilali & Khan
tanzil.net"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).
Itani
tanzil.netAnd from the evil of the darkness as it gathers.
Maududi
tanzil.netfrom the evil of night's darkness when it spreads around;
Mubarakpuri
tanzil.net"And from the evil of the Ghasiq when Waqab,"
Pickthall
tanzil.netFrom the evil of the darkness when it is intense,
Qarai
tanzil.netand from the evil of the dark night when it falls,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netfrom the evil of the darkness when it gathers
Saheeh International
tanzil.netAnd from the evil of darkness when it settles
Sarwar
tanzil.netI seek His protection against the evil of the invading darkness,
Shakir
tanzil.netAnd from the evil of the utterly dark night when it comes,
Wahiduddin Khan
tanzil.netfrom the evil of darkness as it descends,
Yusuf Ali
tanzil.netFrom the mischief of Darkness as it overspreads;
Transliteration
Wamin sharri ghasiqin itha waqaba
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
113:4 — And from the evil of the blowers in knots
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
113:5 — And from the evil of an envier when he envies."