Al-Falaq 113:4
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
113:2 — From the evil of that which He created
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
113:3 — And from the evil of darkness when it settles
وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّـٰثَـٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFrom the evil of sorceresses who blow incantations on knots,
Ahmed Raza Khan
tanzil.net“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Arberry
tanzil.netfrom the evil of the women who blow on knots,
Daryabadi
tanzil.netAnd from the evil of the women blowers upon knots,
Hilali & Khan
tanzil.net"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,
Itani
tanzil.netAnd from the evil of those who practice sorcery.
Maududi
tanzil.netfrom the evil of the women who blow on knots;
Mubarakpuri
tanzil.net"And from the evil of the blowers in knots,"
Pickthall
tanzil.netAnd from the evil of malignant witchcraft,
Qarai
tanzil.netand from the evil of the witches, who blow on knots,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netfrom the evil of the blowers on knots;
Saheeh International
tanzil.netAnd from the evil of the blowers in knots
Sarwar
tanzil.netfrom the evil of those who practice witchcraft
Shakir
tanzil.netAnd from the evil of those who blow on knots,
Wahiduddin Khan
tanzil.netfrom the evil of those who blow on knots
Yusuf Ali
tanzil.netFrom the mischief of those who practise secret arts;
Transliteration
Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
113:5 — And from the evil of an envier when he envies."