At-Takathur 102:6

ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ

102:4Then no! You are going to know.

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

102:5No! If you only knew with knowledge of certainty...

لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
You have indeed to behold Hell;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Indeed you will see hell.

Arberry

tanzil.net
you shall surely see Hell;

Daryabadi

tanzil.net
Surely ye shall behold theScorch.

Hilali & Khan

tanzil.net
Verily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
You would see the Inferno.

Maududi

tanzil.net
You will surely end up seeing Hell;

Mubarakpuri

tanzil.net
Verily, you shall see the blazing Fire!

Pickthall

tanzil.net
For ye will behold hell-fire.
you would have surely seen hell [in this very life].

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
that you shall surely see Hell?

Saheeh International

tanzil.net
You will surely see the Hellfire.
You will be shown hell
You should most certainly have seen the hell;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
you would see the fire of Hell.

Yusuf Ali

tanzil.net
Ye shall certainly see Hell-Fire!

Transliteration

Latarawunna aljaheema

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ

102:7Then you will surely see it with the eye of certainty.

ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

102:8Then you will surely be asked that Day about pleasure.