At-Takathur 102:6
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
102:4 — Then no! You are going to know.
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ
102:5 — No! If you only knew with knowledge of certainty...
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netYou have indeed to behold Hell;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netIndeed you will see hell.
Arberry
tanzil.netyou shall surely see Hell;
Daryabadi
tanzil.netSurely ye shall behold theScorch.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, You shall see the blazing Fire (Hell)!
Itani
tanzil.netYou would see the Inferno.
Maududi
tanzil.netYou will surely end up seeing Hell;
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, you shall see the blazing Fire!
Pickthall
tanzil.netFor ye will behold hell-fire.
Qarai
tanzil.netyou would have surely seen hell [in this very life].
Qaribullah & Darwish
tanzil.netthat you shall surely see Hell?
Saheeh International
tanzil.netYou will surely see the Hellfire.
Sarwar
tanzil.netYou will be shown hell
Shakir
tanzil.netYou should most certainly have seen the hell;
Wahiduddin Khan
tanzil.netyou would see the fire of Hell.
Yusuf Ali
tanzil.netYe shall certainly see Hell-Fire!
Transliteration
Latarawunna aljaheema
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
102:7 — Then you will surely see it with the eye of certainty.
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
102:8 — Then you will surely be asked that Day about pleasure.