At-Takathur 102:8
لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ
102:6 — You will surely see the Hellfire.
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ
102:7 — Then you will surely see it with the eye of certainty.
ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netThen on that day you will surely be asked about the verity of pleasures.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThen, on that day, you will surely be questioned regarding the favours.
Arberry
tanzil.netthen you shall be questioned that day concerning true bliss.
Daryabadi
tanzil.netThen, on that Day, ye shall surely be asked of the delights.
Hilali & Khan
tanzil.netThen, on that Day, you shall be asked about the delight (you indulged in, in this world)!
Itani
tanzil.netThen, on that Day, you will be questioned about the Bliss.
Maududi
tanzil.netThen, on that Day, you will be called to account for all the bounties you enjoyed.
Mubarakpuri
tanzil.netThen on that Day you shall be asked about the delights!
Pickthall
tanzil.netThen, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
Qarai
tanzil.netThen, on that day, you will surely be questioned concerning the Blessing.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netOn that Day, you shall be questioned about the pleasures.
Saheeh International
tanzil.netThen you will surely be asked that Day about pleasure.
Sarwar
tanzil.netThen, on that day, you will be questioned about the bounties (of God).
Shakir
tanzil.netThen on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
Wahiduddin Khan
tanzil.netThen on that Day you shall be questioned about your worldly favours.
Yusuf Ali
tanzil.netThen, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
Transliteration
Thumma latusalunna yawmaithin AAani alnnaAAeemi