At-Takathur 102:7

كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ

102:5No! If you only knew with knowledge of certainty...

لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ

102:6You will surely see the Hellfire.

ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Then you will see it with the eye of certainty.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Again, indeed you will see it with certainty.

Arberry

tanzil.net
Again, you shall surely see it with the eye of certainty

Daryabadi

tanzil.net
Then ye shall surely beholdwith the surety of vision.

Hilali & Khan

tanzil.net
And again, you shall see it with certainty of sight!
Then you will see it with the eye of certainty.

Maududi

tanzil.net
again, you shall most certainly end up seeing it with absolute certainty.

Mubarakpuri

tanzil.net
And again, you shall see it with certainty of sight!

Pickthall

tanzil.net
Aye, ye will behold it with sure vision.
Afterward you will surely see it with the eye of certainty.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Again, you shall surely see it with the sight of certainty.

Saheeh International

tanzil.net
Then you will surely see it with the eye of certainty.
and you will see it with your own eyes.
Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;

Wahiduddin Khan

tanzil.net
You would see it with the eye of certainty.

Yusuf Ali

tanzil.net
Again, ye shall see it with certainty of sight!

Transliteration

Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni

ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ

102:8Then you will surely be asked that Day about pleasure.