Al-Adiyat 100:9
وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
100:7 — And indeed, he is to that a witness.
وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
100:8 — And indeed he is, in love of wealth, intense.
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netDoes he not know when the contents of the graves are laid bare
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo does he not know? When those in the graves are raised,
Arberry
tanzil.netKnows he not that when that which is in the tombs is over-thrown,
Daryabadi
tanzil.netKnoweth he not - when that which is in the graves, shall be ransacked?
Hilali & Khan
tanzil.netKnows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).
Itani
tanzil.netDoes he not know? When the contents of the graves are scattered around.
Maududi
tanzil.netIs he not aware that when whatever lies (buried) in the graves is overthrown;
Mubarakpuri
tanzil.netKnows he not that when the contents of the graves are poured forth
Pickthall
tanzil.netKnoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
Qarai
tanzil.netDoes he not know, when what is [buried] in the graves is turned over,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netDoes he not know that when that which is in the graves is overthrown,
Saheeh International
tanzil.netBut does he not know that when the contents of the graves are scattered
Sarwar
tanzil.netDoes he not know that on the day when those in the graves are resurrected
Shakir
tanzil.netDoes he not then know when what is in the graves is raised,
Wahiduddin Khan
tanzil.netIs he not aware of the time when the contents of the graves will be brought out?
Yusuf Ali
tanzil.netDoes he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
Transliteration
Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
100:10 — And that within the breasts is obtained,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ
100:11 — Indeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted.