Al-Adiyat 100:11
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
100:9 — But does he not know that when the contents of the graves are scattered
وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ
100:10 — And that within the breasts is obtained,
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌۢ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSurely their Lord will be aware of their (deeds).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netOn that day their Lord surely knows all about them!
Arberry
tanzil.netsurely on that day their Lord shall be aware of them!
Daryabadi
tanzil.netVerily their Lord on that Day will be of them Aware.
Hilali & Khan
tanzil.netVerily, that Day (i.e. the Day of Resurrection) their Lord will be Well-Acquainted with them (as to their deeds), (and will reward them for their deeds).
Itani
tanzil.netTheir Lord, on that Day, is fully informed of them.
Maududi
tanzil.netSurely on that Day will their Lord be fully informed about them.
Mubarakpuri
tanzil.netVerily, that Day their Lord will be Well-Acquainted with them.
Pickthall
tanzil.netOn that day will their Lord be perfectly informed concerning them.
Qarai
tanzil.neton that day their Lord will be well informed about them [and their deeds]?
Qaribullah & Darwish
tanzil.netindeed, on that Day their Lord will be aware of them!
Saheeh International
tanzil.netIndeed, their Lord with them, that Day, is [fully] Acquainted.
Sarwar
tanzil.nettheir Lord will examine his deeds?
Shakir
tanzil.netMost surely their Lord that day shall be fully aware of them.
Wahiduddin Khan
tanzil.netSurely, on that Day, they will know that their Lord had full knowledge of them all.
Yusuf Ali
tanzil.netThat their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?
Transliteration
Inna rabbahum bihim yawmaithin lakhabeerun