Az-Zalzalah 99:8
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ
99:6 — That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ
99:7 — So whoever does an atom's weight of good will see it,
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAnd whosoever has done even an atom's weight of evil will behold that.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netAnd whoever does an evil deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.
Arberry
tanzil.netand whoso has done an atom's weight of evil shall see it.
Daryabadi
tanzil.netAnd whosoever hath worked ill Of an atom's weight shall behold it.
Hilali & Khan
tanzil.netAnd whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Itani
tanzil.netAnd whoever has done an atom's weight of evil will see it.
Maududi
tanzil.netand whoever does an atom's weight of evil shall see it.
Mubarakpuri
tanzil.netAnd whosoever does evil equal to the weight of a speck of dust shall see it.
Pickthall
tanzil.netAnd whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Qarai
tanzil.netand whoever does an atom’s weight of evil will see it.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netand whosoever has done an atom's weight of evil shall see it.
Saheeh International
tanzil.netAnd whoever does an atom's weight of evil will see it.
Sarwar
tanzil.netwill see it and whoever has done an atom's weight of evil, will also see it.
Shakir
tanzil.netAnd he who has done an atom's weight of evil shall see it.
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhile whoever has done the smallest particle of evil will see it.
Yusuf Ali
tanzil.netAnd anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
Transliteration
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu