Az-Zalzalah 99:7
بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا
99:5 — Because your Lord has commanded it.
يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ
99:6 — That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netWhosoever has done even an atom's weight of good will behold it;
Ahmed Raza Khan
tanzil.netSo whoever does a good deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.
Arberry
tanzil.netand whoso has done an atom's weight of good shall see it,
Daryabadi
tanzil.netThen whosoever hath worked good of an atom's weight shall behold it
Hilali & Khan
tanzil.netSo whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Itani
tanzil.netWhoever has done an atom's weight of good will see it.
Maududi
tanzil.netSo, whoever does an atom's weight of good shall see it;
Mubarakpuri
tanzil.netSo, whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it.
Pickthall
tanzil.netAnd whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Qarai
tanzil.netSo whoever does an atom’s weight of good will see it,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWhosoever has done an atom's weight of good shall see it,
Saheeh International
tanzil.netSo whoever does an atom's weight of good will see it,
Sarwar
tanzil.netWhoever has done an atom's weight of good,
Shakir
tanzil.netSo. he who has done an atom's weight of good shall see it
Wahiduddin Khan
tanzil.netwhoever has done the smallest particle of good will see it;
Yusuf Ali
tanzil.netThen shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
Transliteration
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu
وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ
99:8 — And whoever does an atom's weight of evil will see it.