Az-Zalzalah 99:7

بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا

99:5Because your Lord has commanded it.

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَـٰلَهُمْ

99:6That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.

فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُۥ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it;

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So whoever does a good deed equal to the weight of the minutest particle, will see it.

Arberry

tanzil.net
and whoso has done an atom's weight of good shall see it,

Daryabadi

tanzil.net
Then whosoever hath worked good of an atom's weight shall behold it

Hilali & Khan

tanzil.net
So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Whoever has done an atom's weight of good will see it.

Maududi

tanzil.net
So, whoever does an atom's weight of good shall see it;

Mubarakpuri

tanzil.net
So, whosoever does good equal to the weight of a speck of dust shall see it.

Pickthall

tanzil.net
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
So whoever does an atom’s weight of good will see it,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Whosoever has done an atom's weight of good shall see it,

Saheeh International

tanzil.net
So whoever does an atom's weight of good will see it,
Whoever has done an atom's weight of good,
So. he who has done an atom's weight of good shall see it

Wahiduddin Khan

tanzil.net
whoever has done the smallest particle of good will see it;

Yusuf Ali

tanzil.net
Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!

Transliteration

Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُۥ

99:8And whoever does an atom's weight of evil will see it.