Al-Alaq 96:19
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
96:17 — Then let him call his associates;
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
96:18 — We will call the angels of Hell.
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netBeware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord).
Ahmed Raza Khan
tanzil.netYes indeed; do not listen to him – and prostrate, and become close to Us. (Command of Prostration # 14)
Arberry
tanzil.netNo indeed; do thou not obey him, and bow thyself, and draw nigh.
Daryabadi
tanzil.netBy no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh.
Hilali & Khan
tanzil.netNay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!
Itani
tanzil.netNo, do not obey him; but kneel down, and come near.
Maududi
tanzil.netNo, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).
Mubarakpuri
tanzil.netNay! Do not obey him. Fall prostrate and draw near (to Allah)!
Pickthall
tanzil.netNay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
Qarai
tanzil.netNo indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near [to Allah]!
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah).
Saheeh International
tanzil.netNo! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
Sarwar
tanzil.net(Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.
Shakir
tanzil.netNay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
Wahiduddin Khan
tanzil.netNo indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God.
Yusuf Ali
tanzil.netNay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!
Transliteration
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib