Al-Alaq 96:19

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ

96:17Then let him call his associates;

سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

96:18We will call the angels of Hell.

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Beware! Do not obey him, but bow in adoration and draw near (to your Lord).

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Yes indeed; do not listen to him – and prostrate, and become close to Us. (Command of Prostration # 14)

Arberry

tanzil.net
No indeed; do thou not obey him, and bow thyself, and draw nigh.

Daryabadi

tanzil.net
By no means! Obey not thou him. Continue to adore, and continue to draw nigh.

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay! (O Muhammad (Peace be upon him))! Do not obey him (Abu Jahl). Fall prostrate and draw near to Allah!
No, do not obey him; but kneel down, and come near.

Maududi

tanzil.net
No, not at all. Never obey him. But prostrate yourself and become nigh (to your Lord).

Mubarakpuri

tanzil.net
Nay! Do not obey him. Fall prostrate and draw near (to Allah)!

Pickthall

tanzil.net
Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
No indeed! Do not obey him, but prostrate and draw near [to Allah]!

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No, indeed; do not obey him! Prostrate and come nearer (to Allah).

Saheeh International

tanzil.net
No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].
(Muhammad), never yield to him! Prostrate yourself and try to come closer to God.
Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).

Wahiduddin Khan

tanzil.net
No indeed! Do not obey him, but prostrate yourself and come closer to God.

Yusuf Ali

tanzil.net
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!

Transliteration

Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib