Ash-Sharh 94:7

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

94:5For indeed, with hardship [will be] ease.

إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

94:6Indeed, with hardship [will be] ease.

فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So when you are free work diligently,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
So when you finish the prayer, strive in supplication.

Arberry

tanzil.net
So when thou art empty, labour,

Daryabadi

tanzil.net
Then when thou becometh relieved, toil;

Hilali & Khan

tanzil.net
So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's worship (i.e. stand up for prayer).
When your work is done, turn to devotion.

Maududi

tanzil.net
So, whenever you are free, strive in devotion,

Mubarakpuri

tanzil.net
So when you have finished, devote yourself to Allah's worship.

Pickthall

tanzil.net
So when thou art relieved, still toil
So when you are done, appoint,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
So, when you have finished (your prayer), labor (in supplication),

Saheeh International

tanzil.net
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)
So when you are free, nominate.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
So, when you are free, strive hard,

Yusuf Ali

tanzil.net
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,

Transliteration

Faitha faraghta fainsab

وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب

94:8And to your Lord direct [your] longing.