Al-Layl 92:20
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
92:18 — [He] who gives [from] his wealth to purify himself
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
92:19 — And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netOther than seeking the glory of his Lord, most high,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netHe desires only to please his Lord, the Supreme.
Arberry
tanzil.netonly seeking the Face of his Lord the Most High;
Daryabadi
tanzil.netBut only seeking the Countenance of his Lord the Most High.
Hilali & Khan
tanzil.netExcept only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High;
Itani
tanzil.netOnly seeking the acceptance of his Lord, the Most High.
Maududi
tanzil.netbut only to seek the good pleasure of his Lord Most High.
Mubarakpuri
tanzil.netExcept to seek the Face of his Lord, the Most High.
Pickthall
tanzil.netExcept as seeking (to fulfil) the purpose of his Lord Most High.
Qarai
tanzil.netbut seek only the pleasure of their Lord, the Most Exalted,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netseeking only the Face of his Lord, the Most High,
Saheeh International
tanzil.netBut only seeking the countenance of his Lord, Most High.
Sarwar
tanzil.netexcept the pleasure of their Lord, the Most High
Shakir
tanzil.netExcept the seeking of the pleasure of his Lord, the Most High.
Wahiduddin Khan
tanzil.netacting only for the sake of his Lord the Most High --
Yusuf Ali
tanzil.netBut only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
Transliteration
Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
92:21 — And he is going to be satisfied.