Al-Fajr 89:17
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
89:15 — And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
89:16 — But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netNo. In fact you are not generous to the orphans,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netNot at all – but rather you do not honour the orphan.
Arberry
tanzil.netNo indeed; but you honour not the orphan,
Daryabadi
tanzil.netBy no means! But ye honour not the orphan,
Hilali & Khan
tanzil.netNay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!
Itani
tanzil.netNot at all. But you do not honor the orphan.
Maududi
tanzil.netBut no; you do not treat the orphan honourably,
Mubarakpuri
tanzil.netBut no! But you treat not the orphans with kindness and generosity!
Pickthall
tanzil.netNay, but ye (for your part) honour not the orphan
Qarai
tanzil.netNo indeed! No, you do not honour the orphan,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netNo! But you show no good to the orphan,
Saheeh International
tanzil.netNo! But you do not honor the orphan
Sarwar
tanzil.net(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans,
Shakir
tanzil.netNay! but you do not honor the orphan,
Wahiduddin Khan
tanzil.netNo indeed, but you show no kindness to the orphan,
Yusuf Ali
tanzil.netNay, nay! but ye honour not the orphans!
Transliteration
Kalla bal la tukrimoona alyateema
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
89:18 — And you do not encourage one another to feed the poor.
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
89:19 — And you consume inheritance, devouring [it] altogether,