Al-Fajr 89:17

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

89:15And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me."

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

89:16But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
No. In fact you are not generous to the orphans,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Not at all – but rather you do not honour the orphan.

Arberry

tanzil.net
No indeed; but you honour not the orphan,

Daryabadi

tanzil.net
By no means! But ye honour not the orphan,

Hilali & Khan

tanzil.net
Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!
Not at all. But you do not honor the orphan.

Maududi

tanzil.net
But no; you do not treat the orphan honourably,

Mubarakpuri

tanzil.net
But no! But you treat not the orphans with kindness and generosity!

Pickthall

tanzil.net
Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
No indeed! No, you do not honour the orphan,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
No! But you show no good to the orphan,

Saheeh International

tanzil.net
No! But you do not honor the orphan
(Since wealth does not necessarily guarantee everlasting happiness) then why do you not show kindness to the orphans,
Nay! but you do not honor the orphan,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
No indeed, but you show no kindness to the orphan,

Yusuf Ali

tanzil.net
Nay, nay! but ye honour not the orphans!

Transliteration

Kalla bal la tukrimoona alyateema

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

89:18And you do not encourage one another to feed the poor.

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

89:19And you consume inheritance, devouring [it] altogether,