At-Tariq 86:17

إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا

86:15Indeed, they are planning a plan,

وَأَكِيدُ كَيْدًا

86:16But I am planning a plan.

فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
So bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Therefore give them some respite – give them some time.

Arberry

tanzil.net
So respite the unbelievers; delay with them awhile.

Daryabadi

tanzil.net
So respite thou the infidels - respite them gently,

Hilali & Khan

tanzil.net
So give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite.

Maududi

tanzil.net
So leave the unbelievers to themselves; respite them awhile.

Mubarakpuri

tanzil.net
So, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.

Pickthall

tanzil.net
So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
So respite the faithless; give them a gentle respite.

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Therefore respite the unbelievers, and delay them for a while.

Saheeh International

tanzil.net
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Give respite to the disbelievers and leave them alone for a while.
So grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.

Wahiduddin Khan

tanzil.net
so bear with those who deny the truth, and let them be for a little while.

Yusuf Ali

tanzil.net
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).

Transliteration

Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan