At-Tariq 86:17
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
86:15 — Indeed, they are planning a plan,
وَأَكِيدُ كَيْدًا
86:16 — But I am planning a plan.
فَمَهِّلِ ٱلْكَـٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netSo bear with unbelievers with patience, and give them respite for a while.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netTherefore give them some respite – give them some time.
Arberry
tanzil.netSo respite the unbelievers; delay with them awhile.
Daryabadi
tanzil.netSo respite thou the infidels - respite them gently,
Hilali & Khan
tanzil.netSo give a respite to the disbelievers. Deal you gently with them for a while.
Itani
tanzil.netTherefore, give the blasphemers respite, a brief respite.
Maududi
tanzil.netSo leave the unbelievers to themselves; respite them awhile.
Mubarakpuri
tanzil.netSo, give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.
Pickthall
tanzil.netSo give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Qarai
tanzil.netSo respite the faithless; give them a gentle respite.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netTherefore respite the unbelievers, and delay them for a while.
Saheeh International
tanzil.netSo allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Sarwar
tanzil.netGive respite to the disbelievers and leave them alone for a while.
Shakir
tanzil.netSo grant the unbelievers a respite: let them alone for a while.
Wahiduddin Khan
tanzil.netso bear with those who deny the truth, and let them be for a little while.
Yusuf Ali
tanzil.netTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
Transliteration
Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan