Al-Inshiqaq 84:25
وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ
84:23 — And Allah is most knowing of what they keep within themselves.
فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
84:24 — So give them tidings of a painful punishment,
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netExcept those who believe and do the right: For them there is reward unending.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netExcept those who believed and did good deeds – for them is a reward that will never end.
Arberry
tanzil.netexcept those that believe, and do righteous deeds -- theirs shall be a wage unfailing.
Daryabadi
tanzil.netBut those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
Hilali & Khan
tanzil.netSave those who believe and do righteous good deeds, for them is a reward that will never come to an end (i.e. Paradise).
Itani
tanzil.netExcept those who believe and do good deeds; they will have an undiminished reward.
Maududi
tanzil.netexcept for those who believe and do good deeds. Theirs shall be an unending reward.
Mubarakpuri
tanzil.netSave those who believe and
Pickthall
tanzil.netSave those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing.
Qarai
tanzil.netexcepting such as are faithful and do righteous deeds: for them there will be an everlasting reward.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netexcept to those who believe, and do righteous deeds, for theirs is an unfailing recompense.
Saheeh International
tanzil.netExcept for those who believe and do righteous deeds. For them is a reward uninterrupted.
Sarwar
tanzil.netexcept the righteously striving believers, who will receive a never-ending reward.
Shakir
tanzil.netExcept those who believe and do good; for them is a reward that shall never be cut off.
Wahiduddin Khan
tanzil.netBut for those who believe and do good works; for them there shall be a never-ending reward.
Yusuf Ali
tanzil.netExcept to those who believe and work righteous deeds: For them is a Reward that will never fail.
Transliteration
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin