Al-Mutaffifin 83:10

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ

83:8And what can make you know what is sijjeen?

كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ

83:9It is [their destination recorded in] a register inscribed.

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Select Translations (0 of 17)

Ahmed Ali

tanzil.net
Ah the woe that day for those who deny,

Ahmed Raza Khan

tanzil.net
Ruin is for the deniers on that day!

Arberry

tanzil.net
Woe that day unto those who cry it lies,

Daryabadi

tanzil.net
Woe on that Day unto the belviers-

Hilali & Khan

tanzil.net
Woe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].
Woe on that Day to the deniers.

Maududi

tanzil.net
Woe, then, to those that give the lie,

Mubarakpuri

tanzil.net
Woe, that Day, to those who deny.

Pickthall

tanzil.net
Woe unto the repudiators on that day!
Woe to the deniers on that day,

Qaribullah & Darwish

tanzil.net
Woe on that Day to those who belied it,

Saheeh International

tanzil.net
Woe, that Day, to the deniers,
Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations
Woe on that day to the rejecters,

Wahiduddin Khan

tanzil.net
Woe, on that Day, to those who reject,

Yusuf Ali

tanzil.net
Woe, that Day, to those that deny-

Transliteration

Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

83:11Who deny the Day of Recompense.

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

83:12And none deny it except every sinful transgressor.