Al-Mutaffifin 83:10
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
83:8 — And what can make you know what is sijjeen?
كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
83:9 — It is [their destination recorded in] a register inscribed.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netAh the woe that day for those who deny,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netRuin is for the deniers on that day!
Arberry
tanzil.netWoe that day unto those who cry it lies,
Daryabadi
tanzil.netWoe on that Day unto the belviers-
Hilali & Khan
tanzil.netWoe, that Day, to those who deny [(Allah, His Angels, His Books, His Messengers, the Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments)].
Itani
tanzil.netWoe on that Day to the deniers.
Maududi
tanzil.netWoe, then, to those that give the lie,
Mubarakpuri
tanzil.netWoe, that Day, to those who deny.
Pickthall
tanzil.netWoe unto the repudiators on that day!
Qarai
tanzil.netWoe to the deniers on that day,
Qaribullah & Darwish
tanzil.netWoe on that Day to those who belied it,
Saheeh International
tanzil.netWoe, that Day, to the deniers,
Sarwar
tanzil.netWoe, on that day, to those who have rejected God's revelations
Shakir
tanzil.netWoe on that day to the rejecters,
Wahiduddin Khan
tanzil.netWoe, on that Day, to those who reject,
Yusuf Ali
tanzil.netWoe, that Day, to those that deny-
Transliteration
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
83:11 — Who deny the Day of Recompense.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
83:12 — And none deny it except every sinful transgressor.