Al-Infitar 82:19
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82:17 — And what can make you know what is the Day of Recompense?
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
82:18 — Then, what can make you know what is the Day of Recompense?
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netIt is the day when no soul will have power to do the least for a soul, and God's alone will be done.
Ahmed Raza Khan
tanzil.netThe day on which no soul will have the authority over any other soul; and on that day, the entire command belongs to Allah.
Arberry
tanzil.netA day when no soul shall possess aught to succour another soul; that day the Command shall belong unto God.
Daryabadi
tanzil.netIt is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that Day will be Allah's.
Hilali & Khan
tanzil.net(It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
Itani
tanzil.netThe Day when no soul will avail another soul anything; and the decision on that Day is God’s.
Maududi
tanzil.netIt is the Day when no one shall have the power to do anything for another, and all command shall be Allah's.
Mubarakpuri
tanzil.net(It will be) the Day when no person shall have power for another, and the Decision, that Day, will be with Allah.
Pickthall
tanzil.netA day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Qarai
tanzil.netIt is a day when no soul will be of any avail to another soul and all command that day will belong to Allah.
Qaribullah & Darwish
tanzil.netIt is the Day when no soul can do a thing for another soul. That Day, the command belongs to Allah.
Saheeh International
tanzil.netIt is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.
Sarwar
tanzil.netOn that day, no soul will be of any benefit to any other soul. On that day, all affairs will be in the hands of God.
Shakir
tanzil.netThe day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
Wahiduddin Khan
tanzil.netIt will be a Day when no human being shall be of the least avail to any other human being, God [alone] will hold command on that Day.
Yusuf Ali
tanzil.net(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
Transliteration
Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi