At-Takwir 81:28
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
81:26 — So where are you going?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
81:27 — It is not except a reminder to the worlds
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Select Translations (0 of 17)
Ahmed Ali
tanzil.netFor those of you who desire to walk the path that is straight,
Ahmed Raza Khan
tanzil.netFor the one among you who wishes to become upright.
Arberry
tanzil.netfor whosoever of you who would go straight;
Daryabadi
tanzil.netUnto whomsoever of you willeth to walk straight.
Hilali & Khan
tanzil.netTo whomsoever among you who wills to walk straight,
Itani
tanzil.netTo whoever of you wills to go straight.
Maududi
tanzil.netfor everyone of you who wishes to follow the Straight Way;
Mubarakpuri
tanzil.netTo whomsoever among you who wills to walk straight.
Pickthall
tanzil.netUnto whomsoever of you willeth to walk straight.
Qarai
tanzil.netfor those of you who wish to walk straight;
Qaribullah & Darwish
tanzil.netfor whosoever of you would go straight,
Saheeh International
tanzil.netFor whoever wills among you to take a right course.
Sarwar
tanzil.netSo let those who want, choose the right guidance
Shakir
tanzil.netFor him among you who pleases to go straight.
Wahiduddin Khan
tanzil.netto every one of you who wishes to tread the straight path.
Yusuf Ali
tanzil.net(With profit) to whoever among you wills to go straight:
Transliteration
Liman shaa minkum an yastaqeema
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
81:29 — And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.